Donación

Solicitud de donación

 

             La humanidad ha dado hasta ahora grandes pasos hacia la abolición de las armas nucleares, gracias al poder del movimiento civil a nivel mundial. La Campaña Internacional para la Abolición de las Armas Nucleares (ICAN) es una organización del movimiento civil internacional, que recibió el Premio Nobel de la Paz en octubre de 2017. ICAN contribuyó significativamente a la entrada en vigor del Tratado sobre la Prohibición de las Armas Nucleares (TPNW) en enero de este año.

 

              Nuestra organización, la Red de Traductores para la Globalización de los Testimonios de Sobrevivientes de las Bombas Atómicas, NET-GTAS, se estableció en enero de 2014, antes que ICAN recibiera el Premio Nobel de la Paz. Desde entonces, NET-GTAS se ha dedicado a traducir a varios idiomas los subtítulos de las grabaciones en video que recogen los testimonios de los sobrevivientes de las bombas atómicas, los cuales fueron producidos, recopilados y conservados por el Salón Nacional en Memoria de la Paz de Hiroshima para las Víctimas de las Bombas Atómicas. Durante los últimos años, hemos realizado diversas actividades con el objetivo de dar a conocer la realidad de la grave tragedia causada por las bombas atómicas, no solamente en Japón, sino por todo el mundo.

 

              Como se explica en nuestra página web, gracias a la cooperación de muchas personas hemos podido realizar la traducción de los subtítulos de 180 videos a 15 idiomas diferentes. Una enorme cantidad de personas de todo el mundo han visitado el Salón, han visto nuestros trabajos a través de Internet y han podido conocer la realidad de la tragedia de las bombas atómicas. Sabemos que aún debemos reorganizar los contenidos de nuestra web, pero pese a nuestros fallos, les recomendamos que la visiten y vean algunos de los contenidos.

 

              Además de las actividades de traducción de subtítulos, también estamos trabajando en prácticas educativas que combinan la traducción con el aprendizaje en universidades de Japón y de todo el mundo. Asimismo, Kathleen Sullivan, uno de los miembros principales de ICAN y docente internacional, fue invitada a impartir varias conferencias en Kioto y Tokio.

 

              El círculo de personas que colabora con nosotros se está ampliando no solo en Japón, sino también en Europa, Estados Unidos y otras partes del mundo. En la Universidad de Bonn (Alemania), las lecciones de traducción impartidas por nuestros colaboradores han recibido un amplio reconocimiento de parte de la universidad. Algunos estudiantes de la Universidad de Viena (Austria) comprendieron la necesidad de la abolición de las armas nucleares a través de las clases de traducción de subtítulos, y a consecuencia de esto, comenzaron a pedir activamente la abolición de las armas nucleares en su ciudad. Para obtener más información sobre estas y otras actividades, visiten nuestra página web: https://netgtas.com/

 

              Recientemente, estamos iniciando un nuevo proyecto que pretende dar a conocer las actividades y acciones de personas que han trabajado por la abolición de las armas nucleares. En el siguiente enlace pueden acceder a más información sobre estas actividades:

https://survivors-stories.com/.

 

              Entre otras, encontrarán la autobiografía de Etsuko Nagano, de Kanazawa, que cuenta en un libro, ilustrado por su propio hijo, la triste experiencia de perder a sus hermanos menores a causa de las bombas atómicas de Nagasaki. Este libro se presenta con la traducción al español y al inglés, gracias a la colaboración de personas nativas e investigadores profesionales de lenguas extranjeras.

 

              Otro proyecto especial y significativo en el campo de la educación ha sido la traducción al inglés y posterior publicación de la entrevista realizada a Sunao Tsuboi, el cual, como sobreviviente de las bombas atómicas, desempeñó un papel importante en el movimiento antinuclear. Este proyecto se desarrolló en colaboración con los estudiantes de secundaria y preparatoria del Club de Derechos Humanos Eishin Gakuen de la ciudad de Fukuyama (Hiroshima).

 

              Sin embargo, la continuidad de nuestras actividades corre peligro en estos momentos. Durante los últimos años, hemos recibido apoyo por parte de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto. Pero debido a la reciente situación social, el desempeño de nuestras actividades se ha visto dificultado. Actualmente, logramos mantener activos nuestros proyectos gracias a fondos externos. Como regla general, dichos fondos externos están limitados a un año, por lo que no nos es posible diseñar un programa de actividades a medio o largo plazo.

 

              Ahora que comenzamos a experimentar la expansión internacional de nuestra organización y contamos con la cooperación de jóvenes y profesionales de todo el mundo, creemos que interrumpir nuestras actividades sería traicionar las expectativas de quienes sufrieron la devastación, pérdidas y enfermedades causadas por las bombas atómicas. Por todo esto, hemos decidido pedir su ayuda y solicitar donaciones. Necesitamos su apoyo financiero para poder continuar desarrollando nuestras actividades y seguir con nuestra labor de difundir por todo el mundo las voces de aquellos que sufrieron los efectos de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki.

 

              Para mantener nuestras actividades, se requieren al menos 3 millones de yenes al año. El desglose de los gastos necesarios se detallará en otro documento, pero esta cantidad representa aproximadamente los gastos básicos que nos permitirían continuar realizando las actividades necesarias para difundir al mundo de la manera más fiel posible la experiencia del bombardeo atómico.

 

              Debido a la enorme cantidad de trabajo de oficina que requieren las actividades de creación de subtítulos, incluso contando con la participación voluntaria y desinteresada de muchos colaboradores, se requiere que al menos una persona esté completamente comprometida con el trabajo de oficina de forma regular, por lo que los costes laborales son considerables. Nos gustaría pedirles su comprensión y apoyo. Si comparten nuestros sentimientos, apóyennos, no importa cuán pequeña es la cantidad.

 

Si tienen alguna pregunta, no duden en contactarnos en la siguiente dirección de correo electrónico: netgtas2019@gmail.com

 

Representante de NET-GTAS

Hayase Akira

Abril de 2021

Posted by abiru